Hledám dívku z autobusu do Brna

Skutečný život je někde tam venku
Sobota, 24. dubna 2004

Prima lezione

Beladona mi tu nechala nějaké učebnice italštiny, a mně to nedalo. Kdysi jsem jel na nějaký výlet do Itálie, a tak jsem asi týden předem přečetl nějakých čtrnáct lekcí italštiny. Dneska z toho po nemálo letech neznám nic.

V žádné učebnici nikdy neopomenou zdůraznit, že italština è una lingua facile e molto bella. Jenže když za touhle větou následuje popis přízvuku v tomhle snadném a krásném jazyku…

V italštině je přízvuk obvykle na předposlední slabice. (V učebnici tvrdí, že na druhé od konce, ale mně přijde, že častěji je na předposlední.) Takhle je to bello a vůbec mě nedrásá, že slova jako perchè, caffè a unità se vyslovují s přízvukem na poslední slabice, protože tam se to pozná podle ďíjákříťíká. Ale co si počít se slovy s přízvukem na předpředposlední (telefono, opera nebo libero) nedejbože na předpředpředposlední slabice (telefonano)? To už není tak facile, že. Jeden nápad bych měl: naučím se to blbě s přízvukem na předposlední.

Tihle Italové to mají vůbec nějaké difficile. Ani abecedu nemají nějak jednotnou. Člověku z toho jde hlava kolem. Kousky jsou jako v té naší, kousky jako v anglické, kousky jako z řečtiny a kousky jak z německé dětské říkanky elle melle manze, schaumal, wie ich tanze nebo z české ene bene lexa, střeva lezou ze psa.

A
á
B
C
čí
D
E
é
F
effe
G
dží
H
akka
I
í
J
í lungo
K
kappa
L
elle
M
emme
N
enne
O
ó
P
Q
R
erre
S
esse
T
U
ú
V
W
vú doppio
X
iks
Y
ipsilon
Z
dzéta

Připadá vám to pořád ještě facile?

Proti tomuhle těžkému kalibru, co na mě Janešová vytáhla hned v úvodu jsou další špeky už lépe pozřitelné.

Tak například výslovnost je úplně pohodová. Všechno jako v češtině, akorát že di, ti, ni se vyslovuje jako dy, ty, ny, což docela chápu, a c a g se čte před i a e jako č a , jinak je to k a g. Ale to všichni vědí, že výborná zmrzlina je dželáto ečelénte. Písmeno h se po c a g nečte.

Ještě ty zdvojený souhlásky. Mno, s těma si vůbec hlavu lámat nebudu, i když pro ně je taky nějaký pravidlo. Prostě se nevyslovujou zdvojeně a hotovo.

Dlouhý a krátký samohlásky? Pohoda. Všechno krátce, když tam neni čárka, akorát se dlouze říkaj přízvučn, když je za nima s + souhláska, skupina souhlásek s r na druhým místě, a ještě když je za samohláskou jen jedna souhláska. Ale víte co? Mám tajný tip: Prostě si poslechněte, jak se to vyslovuje, a naučte se to tak. Jakýpak pravidla.

Italština má jen dva rody: mužský a ženský. Tomu říkám jazyk! A víte, čím se liší? Jenom členem a koncovkou. Mužská koncovka je -o a ženská -a. 4leny jsou taky jednoduchý:

Mužské členy určité / neurčité
IL / UN
před souhláskou
LO / UNO
před s/z + souhláska
L’ / UN
Před samohláskou
Ženské členy určité / neurčité
L’ / UN’
před samohláskou
LA / UNA
ve všech ostatních případech

Podle rodu podstatných jmen se přizpůsobují přídavná jména la bella donna / il signore vecchio, jen přídavná jména zakončená -e se nepřechylují.

Mimochodem: il ceco je Čech, kdežto la ceca je mladý úhoř. Tahle italština je zábavný jazyk.

L’italiano è una lingua facile.

A ještě časování. To si, světe div se, docela pamatuju.

infinitiv
parlare / studiare / cercare
sg. 1
parlo / studio / cerco
sg. 2
parli / studi- / cerchi
sg. 3
parla / studia / cerca
pl. 1
parliamo / studiamo / cerchiamo
pl. 2
parlate / studiate / cercate
pl. 3
parlano / cercano studiano

Ha, dvě lekce. To by pro začátek mohlo stačit, ne?

Dobře, tak ještě slovíčka. Spousta slovíček se bude pamatovat dobře. Třeba takové abitare, z toho ten byt přímo křičí. Taky cercare je dobře zapamatovatelný, pokud znáte anglické search. Pak je tu spousta mezinárodních slov jako sigaretta,

Ale co se mi opravdu líbí, tak babbo, raď pro mě ode dneška dostává nový náboj. Podobně asi přejdu při vyznačování termínu dokončení z dosud oblíbeného naňána na italské mai.

La lingua italiana. Comincio a studiare l’italiano. È una lingua facile e molto bella. Studio giorno almeno un’ora perchè desidero parlare presto e bene l’italiano. Parlo già il russo e l’inglese.

A
È libero questo posto?
B
Prego.
A
Che sigaretta fumi?
B
Una sigaretta ceca.
A
È forte?
B
No, leggera.
A
Fumi molto?
B
No, fumo poco.
A
Che cosa mangi, Carlo?
B
Mangio un gelato italiano.
A
È buono?
B
Sì, eccellente.
A
Quanto costa?
B
Una corona.
A
È buona questa cioccolata?
B
Sì, molto buona.
A
Che cosa cerchi, Giorgio?
B
Una rivista italiana.
A
Che lingua straniera studiate?
B
Studiamo lo spagnolo.
A
È difficile questa lingua?
B
No, è facile.

A na závěr opakování slovíček:

  • lungo
  • doppio
  • babbo
  • freddo
  • stoffa
  • stella
  • mamma
  • brutto
  • donna
  • gruppo
  • terra
  • russo
  • sedia
  • biondo
  • fiume
  • buono
  • mai
  • noi
  • lui
  • la lingua
  • questo
  • qui
  • via
  • paura
  • poeta
  • Paolo
  • miei
  • vuoi
  • sigaretta
  • tempo
  • bello
  • studente
  • momento
  • vzor
  • passaporto
  • telegramma
  • professore
  • naturalmente
  • telefonare
  • opera
  • lampada
  • automobile
  • libero
  • ultimo
  • unità
  • caffeè
  • italiano
  • lira
  • posta
  • litro
  • madre
  • forte
  • sette
  • sete
  • sonno
  • sono
  • nonno
  • nono
  • carro
  • caro
  • lavorare
  • a
  • Milano
  • no
  • adesso
  • Torino
  • dove
  • e
  • Carlo
  • Praga
  • parlare
  • l’inglese
  • un poco
  • il russo
  • l’amica
  • Maria
  • molto
  • bene
  • studiare
  • l’italiano
  • lo spagnolo
  • l’amico
  • la casa
  • a casa
  • ma
  • è
  • occupato
  • abitare
  • la signora
  • Roma
  • sempre
  • in
  • la via
  • cominciare
  • ogni
  • il giorno
  • almeno
  • l’ora
  • perchè
  • desiderare
  • presto
  • il posto
  • pregare
  • che
  • fumare
  • ceco
  • forte
  • leggero
  • poco
  • che cosa
  • mangiare
  • il gelato
  • buono
  • eccellente
  • quanto
  • costare
  • la corona
  • la cioccolata
  • il cioccolato
  • cercare
  • Giorgio
  • la rivista
  • straniero
  • difficile
  • chi
  • trovare
  • vietato
  • È vietato fumare
  • Chi cerca trova.
  • chiedere
  • chiudere
  • ringhiera
  • vecchio
  • bicchiere
  • leggo
  • soggiorno

Taky váš štve, že ty slovíčka nejsou podle abecedy?

A to je pro dnešek vše. Úkoly na příště žádné, ale opakujte si, hlavně abecedu. ¶

Komentáře

[1] bd · Vloženo 24.04.2004, 20:51:39
chm...a "la mano" je "ta ruka", ženská ruka s mužskou koncovkou
řeč je jako ti lidi-úžasná, ale chybí logika, tak po ní raději nepátrej ;)
[2] =M= · Vloženo 24.04.2004, 22:50:52
Hmm, hmm, hmm. Takže: la mano nera?

A taky jsem viděl "bell ragazzo" a koncovky přídavnejch se vynechávaj před samohláskou. To jsou věci.
[3] řetězovka · Vloženo 24.04.2004, 23:45:39
bože, tohle všechno napsat jrn kvůli blognutí.. :))
učila jsem se italsky 4 roky na střední a dokud jsme se neučili imperfetto a podobný zhovadilosti (poslední ročník), dalo se clkem spolehnout na pravidla a především talent. ten jsme ve třídě měli dva. no honza vlastně v itálii strávil osm let života, tak to nebyl talent.. :))
[4] řetěza · Vloženo 24.04.2004, 23:48:25
zapomněla sem to nejdůležitější - si fakt myslim, že la lingua italiana e facile, perche memoro molti slova. určitě je to snadnější i pro jazykonešikovné (výslovnost oproti třeba fránině) a je ta šíleně věcí, co se dají odvodit z angličtiny (a prostě latiny celkově).
[5] Mirek · Vloženo 25.04.2004, 17:26:00
tady sem viděl tu abecedu http://sivamdesign.com/scripts/dwld/wordsort.html
[6] Timmo · Vloženo 18.06.2005, 12:56:28
Ciao,
je to docela coglionatura, budeš pokračovat v rozšiřování výuky italštiny? rád si něco zase přečtu :-)
Ale povím ti jednu věc: Sono cose che non si possono apprendere :-)
Stammi bene
Timmo

Připsat komentář

Pravidla pro komentáře

Příspěvky odhalující identitu mých přátel mažu. Kdyby jich bylo hodně, zruším komentáře úplně. Pro soukromá a osobní sdělení použijte záznamník.

Nadpis jsem zrušil, nehledejte ho.

Tento weblog je tvořen pomocí
            redakčního systému Bloguje.cz
Prostor na webu poskytuje NetHost
Odkazy na deníkové záznamy ve formátu RSS 0.91
Odkazy na RSS deníčků, které čte =M=
iDot
Vstoupili jste do mé tajné třinácté komnaty, otevřeli jste pandořinu skříňku, vypustili z lahve džina. Čtete můj osobní deník, proto se o mně, o sobě nebo o někom, koho znáte, můžete dozvědět nepříjemné, trapné nebo naopak zábavné věci. V každém případě uvítám, když nedáte najevo, co víte. Číst cizí deník, to se přeci nemá.